В сентябрьском номере журнала «Иностранная литература» (№ 9. 2023) впервые публикуется на русском языке сборник выдающегося португальского писателя-модерниста Фернандо Пессоа «35 сонетов» (1918; английский язык).

Перевод был выполнен в 1974 году русским поэтом-эмигрантом Валерием Перелешиным (Китай-Бразилия).

Тексты напечатаны по машинописи с авторской правкой, хранящейся в фонде В. Перелешина в Отделе рукописей ИМЛИ РАН им. А.М. Горького (Ф. 608. Оп. 1.2.1. Ед. хр. 7).


От переводчика:

Замечательный португальский “поэт распадающейся личности” Фернандо Пессоа (1888—1935) учился в Дурбане в Южной Африке, где его отчим был португальским консулом. Его первым литературным языком был анлийский, хотя лучшие произведения он написал уже позднее на своем род- ном языке. Два сборника английских стихов он издал еще в 1918 году, а первый сборник португальских стихов — только в 1934-м, перед самой смертью.

В антологии “Португальская поэзия ХХ века” (“Художественная литература”, Москва, 1974) Фернандо Пессоа справедливо поставлен на первое место, но в краткой справке о его жизни и творчестве журнал “Орфей” назван “издаваемым” (и теперь), хотя закрылся он тогда же, в 1915 году. Неудачно переведено и название первой книги поэта: “Mensagem” — это не “Послания”, а “Весть”. В самом конце антологии, уже после содержания, Фернандо Пессоа анекдотически объявлен “прогрессивным” поэтом — хорошо еще, что не “антифашистом”!